2012年12月16日 星期日

風蕭蕭兮

風蕭蕭兮吃炒飯,呼嚨下肚不復返。
風蕭蕭兮吃煎蛋,煎了太多吃不完。
風蕭蕭兮吃水餃,吃了太多想睡覺。
風蕭蕭兮吃豬腳,煮得不夠沒吃飽。

2012年12月14日 星期五

關於「APP」之自我辯論

我很納悶,為什麼台灣現在很多媒體都以APP來稱呼手機上的程式。「APP」就是程式的意思,手機上執行的程式跟電腦上執行的程式都是程式,那為什麼電腦上的稱作「程式」,手機上的叫做「APP」?

其時我不介意APP唸成A-P-P。你可以把它想成是臺式中文的延伸。雖然它不是用漢字寫的,中文字典裡也查不到,但當使用這個語言的群眾有足夠比例的人用這個詞來溝通時,那就已經成為這語言的一部分。此外,因為唸A-P-P反而不是英語人講的習慣,所以這樣的講法可算是中製英詞,可以跟和製漢詞做對比。日語裡「大丈夫」一詞意思是「沒事」,和中文的大丈夫不一樣。雖然在日語裡是漢字寫,但你不能說日本人把它當「沒事」的意思是錯誤的。

我沒有意思說這是錯的,只是納悶為什麼有這樣的不一致。而且有一次我說手機上可以下載某某程式,有人回我「你是說A-P-P嗎]。當漢語理已經有既有的詞,何必假借呢

這也沒什麼,有時候一個語言已經有的詞還是可以再假借,如英語裡的grow,可解釋為「種植],來自於古日耳曼語,後來又從拉丁語假借了「cultivate」,也是種植。而當今這兩個字都是正正當當的英語字。

但在講英語的時候,如果我講「grow」來表示「種植」,不會被「糾正」成「cultivate」。

2012年10月11日 星期四

HTC≠台灣

到底要到什麼時候人們才會了解,宏達電不是臺灣公司,三星不是韓國公司,Sony不是日本公司。這些公司資本,股東,員工,材料,工廠,顧客全世界都有。宏達電跟臺灣互不隸屬,互不代表。

現在消費者電子產品已經淪為發洩民族情緒的工具,真是頭痛醫腳。這種暴民的正義,就是二十一世紀的義和拳。

2012年9月29日 星期六

美國、蘇聯、成吉思汗、演算法

Sergey Prokudin-Gorsky (1863-1944)
俄羅斯帝國時期的攝影師,彩色攝影的先驅。他的彩色拍攝方式是透過三種不同的濾鏡,紅的、綠的、藍的,拍攝同樣的物件三次,產生三張不一樣的黑白照片。1909到1915年之間,他在俄羅斯帝國境內四處遊走,拍攝各種人文景物。他的夢想是未來有投影機之後可以復原彩色照片,讓俄羅斯的學生學習該國的文化。
Mohammed Alim Khan (1880-1944)
布哈拉埃米爾國最後一位埃米爾。出生時布哈拉已經是俄羅斯的保護國。自稱是成吉思汗的後代,1911年繼承父王。
1911年他走訪到布哈拉拍下該國埃米爾Alim Khan的相片。1911年攝影師Prokudin-Gorsky拍下了他的相片。
1917年發生革命1917年發生革命
Prokudin-Gorsky在新的政權下繼續任教,但1918年離開俄羅斯,1922年定居巴黎。1918年紅軍打不下布哈拉,1920年紅軍成功打下,Alim Khan輾轉逃到阿富汗。
1944年逝世1944年逝世
1948年美國國會圖書館向他的後代買下他的作品。21世紀初,他的作品在各大學成為電腦科學系影像處理演算法的練習。Alim Khan的女兒Shukria Raad Alimi在阿富汗從事廣播工作,1979年蘇聯進攻阿富汗,三個月後Shukria Raad同家人輾轉逃到逃到美國。1982年他加入美國之音

2012年8月23日 星期四

奧運、政治、藍綠本質

奧運是體育活動?不!奧運當然要政治化!四年才一次的事件政治人物要是不好好利用那真是不用做政治人物了。1936年納粹德國以奧運來宣揚納粹的「國家社會主義」,蘇聯、西班牙、以及部份猶太裔美國籍運動員抵制。1968年墨西哥城奧運學生運動拉黑鴿風箏抗議特拉特洛爾科大屠殺、兩名非裔美國人因為平權運動在領獎的時候舉起了象徵黑色力量的黑色手套、而捷克斯洛伐克選手Věra Čáslavská在播蘇聯國歌時低下頭為蘇聯進軍壓抑布拉格之春抗議。1980年的莫斯科奧運,因為蘇聯入侵阿富汗,美國帶領盟友國抵制當屆奧運,1984年蘇聯帶領其盟友報復。最特殊的抵制算是1976年蒙特婁奧運,南非當時有種族隔離政策,而紐西蘭橄欖球隊訪問南非,奧會不願意禁止紐西蘭參賽,所以大部分非洲國家抵制。

而2012年光是「國旗」事件就至少有四件
內戰正在進行,五月有報導指出敘利亞代表團可能會以中立的奧運五環旗出賽,但後來還是用既有的旗幟。
大勢已經底定,但還是有殘留的舊勢力企圖以綁架該國奧會主席來阻止運動員使用新國旗
我相信是忙中有錯
老梗

上述最後一項,這個梗真的很老。我在《政治的對稱性》這篇文章中就提出在中華民國國旗和國歌這項主題上泛綠陣營常常批評泛藍「平常很愛用,但在國際場合或是遇到中共就妥協了」,而泛藍陣營常批評泛綠「平常都不用,但在國際場合或是遇到中共才拿出來用」。因為有這樣的對稱性,所以兩邊的人才可以無窮迴圈式地講同樣的東西。這個無窮迴圈也不是今年2012年才發生的,這個梗真的很老。

但我要說的不是「因為梗很老,所以別再講了」,這樣講好像是在躲避一些話題。我想要提供一些政治人物沒講的,網民在臉書上沒有說的一些東西,我想要提醒大家藍跟綠的本質。


陳水扁2003年訪紐約
大家都知道泛綠的其實不太喜歡青天白日滿地紅或是跟「中華民國」有關的旗幟和符號,而比較喜歡以綠色作主體,或是有台灣輪廓的旗幟與符號,右邊「僑民」在紐約歡迎陳水扁的圖片就可看出。只是泛綠喜歡的旗幟樣式,都還沒有統一,各派各推自己的,沒有公認哪一個是正式的,所以退而求其次中華民國的青天白日滿地紅旗是公認可以代表台灣的,所以就用了。沒辦法賭爛泛藍的時候就不用了,因為他本質上是不太喜歡這樣的符號的,就好像有些香港人在七一遊行的時候用了中華民國的旗幟(見圖),也只是拿來當賭爛北京政權的工具而已。所以泛綠或是泛藍的朋友要認清楚泛綠這樣的本質。

而泛藍一百多年的歷史下來,可以發現他是常常妥協的,如
  • 在清朝的時候為了反清與三合會合作,三合會後來成為黑幫。
  • 民國初年為了延續共和體制,跟袁世凱,讓位給袁。
  • 為了打北洋軍閥,跟中國共產黨跟蘇聯合作,是謂聯俄容共,或是第一次國共合作。
  • 為了南北統一,與張學良合作,東北易幟後,張學良在東北和華北有相當的自治。
  • 二戰時為了打日本,又跟共產黨合作,是謂第二次國共合作
  • 二戰後期,跟蘇聯談派,以蒙古獨立換取新疆不獨立。
  • 1981年與國際奧會協調,以「中華台北」的名,換取運動員可以參賽奧運和其他國際賽事。
當然,這些大大小小的妥協,究竟利多於弊還是弊多於利,見仁見智。這樣的辯論也超過的本文的範圍。不管怎樣,泛綠或是泛藍的朋友要認清楚泛藍妥協的本質。而妥協就一定有兩面,有捨有得,泛綠的不要只看到捨,泛藍的也不要只看到得。

泛藍卻苦於這種妥協的主張很難做政治宣傳。

2012年7月22日 星期日

從國語/普通話表面上不規則的形聲字推敲中古漢語

上次《為什麼注音符號ㄍㄎㄏ、ㄐㄑㄒ要這樣排?》這篇文章以閩南語、廣東話、韓語來推敲中古漢語的讀音,這次我要用國語/普通話表面上不規則的形聲字來一窺中古漢語的規則
  • 國語讀作ㄨㄢˋ(漢語拼音:wàn),國語讀作ㄇㄞˋ(mài),看似很不一樣,但那是因為「萬」的中古漢語讀音的聲母(子音)就是ㄇ(m)開頭的,後來在北方「萬」變成了ㄨ(w)開頭的,而「萬」在南方方言、朝鮮語、日語、越南語保留了原來的音,類似國語的「慢」;國語的「邁」卻沒受到像「萬」一樣的轉變。
  • 國語讀作ㄨㄚˋ(漢語拼音:wà),國語讀作ㄇㄧㄝˋ(miè),看似很不一樣,但那是因為「襪」的中古漢語讀音的聲母(子音)就是ㄇ(m)開頭的,後來在北方「襪」變成了ㄨ(w)開頭的,而「襪」在南方方言、朝鮮語、日語、越南語保留了原來的音,類似國語的「馬」;國語的「衊」卻沒受到像「襪」一樣的轉變。
  • 國語讀作ㄔㄣˊ(漢語拼音:chén),國語讀作ㄉㄨㄥ(dōng),看似很不一樣,但那是因為「陳」的中古漢語讀音的聲母(子音)就是ㄉ(d)開頭的,後來在北方「陳」變成了ㄔ(ch)開頭的,而「陳」在閩南話、潮州話保留了原來的音,類似國語的「但」二聲;國語的「東」卻沒受到像「陳」一樣的轉變。
  • ㄍㄨㄢˋ
  • 國語讀作ㄑㄩㄢˊ(漢語拼音:quán),國語讀作ㄍㄨㄢˋ(guàn),看似很不一樣,但那是因為「權」的中古漢語讀音的聲母(子音)就是ㄍ(g)開頭的,後來在北方「權」變成了ㄑ(q)開頭的,而「權」在南方方言、朝鮮語、日語、越南語保留了原來的音,類似國語的「灌」;國語的「灌」卻沒受到像「權」一樣的轉變。
  • 國語讀作ㄔㄥˊ(漢語拼音:chéng),國語讀作ㄉㄥ(dēng),看似很不一樣,但那是因為「澄」的中古漢語讀音的聲母(子音)就是ㄉ(d)開頭的,後來在北方「澄」變成了ㄔ(ch)開頭的,而「澄」在閩南語保留了原來的音,類似國語的「丁」二聲;國語的「登」卻沒受到像「澄」一樣的轉變。

2012年7月9日 星期一

偶像劇

為什麼偶像劇裡總是有一個胖妹,他永遠都不是主角,一定無厘頭,而且在適當的時候要做電燈泡。也一定有一個中年男子,是某個企業的老闆,在戲裡面無時無刻穿西裝,永遠都在盤算著利益,即使是考慮子女的感情生活也是。

2012年6月4日 星期一

台灣新聞的跑馬燈

台灣的新聞台總是有跑馬燈,有直的有橫的,有天氣、有樂透號碼、有股票、有匯率、有小新聞、有「請鎖定○○台◎◎劇完結篇」還有王建民林書豪得了幾分。


好,玩笑歸玩笑。其實這種看似標準化的東西,在全世界各地的新聞台也是有相異之處,而這種類似與相異的小細節,隱含了各文化的思維。中文維基百科甚至有一篇《電視新聞鏡面》的條目!
模擬台灣電視台的鏡面結構模擬日本電視台的鏡面結構
模擬中國大陸各大衛視新聞節目的鏡面結構模擬香港新聞台的鏡面結構
模擬的美國電視新聞畫面

2012年4月7日 星期六

英國的怪法令

英國廣播公司的原文在這裡

我說英國是

約定成俗,變成包袱
大徹大悟的革命皆無

2012年3月23日 星期五

二十一世紀初網路上華人凡事政治化的能力

談運動→升旗問題→網友互罵
談運動→這個華裔運動員算是哪裡人→網友互罵
談電影→西方電影中文譯名兩岸不同→網友互罵
談天然災害→誰值不值得被救→網友互罵
談方言→誰比較正統→網友互罵
講唐詩→????→網友互罵
講地鐵→誰比較「有文化」→網友互罵
講觀光→誰比較「有文化」→網友互罵
講線上遊戲→對遊戲的管制→網友互罵
講科技產品→山寨文化→網友互罵
講美食料理→誰比較正統→網友互罵


講四川地震的影片,但是有人這麼說…
dcqielts:和台湾人吵什么呢 没必要 都是被日本和荷兰强奸过的地方 都是低下的杂种货。
MRoMiss:哈哈, 大陸狗, 你好噁心哦


講四川地震的影片,但是有人這麼說…
xzcccc:台湾穷蛋蛋赶紧独立去吧
lovefish30:罵­我們台巴子哪我為啥不能罵大陸人支那豬??…以後中國大陸災難 拒絕捐款!!


講俄羅斯裔的主播講中文,但是有人這麼說…
Audi0410000:你們大陸的國語就是廢物
arinokimi:哈 中国人本来就喜欢内斗


講地鐵上稀奇行為(可能是商業廣告片),但是有人這麼說…
isfjustinhkdlfns:大陸廢,中國白癡!香港最好!去死­啦大陸人!香港不是大陸!
endlessRR:一个香港人能讲出支那人这种词语。你这种狗屎被生出来就是一个笑­话,被养大更是一种浪费。


講白人小孩講流利中文,但是有人這麼說…
tr7tiya:讲的好像是你们台湾人就不插队了一样哈哈可笑,台湾要独立就独立­呗我朝不稀罕一个小小台湾岛
iampig951753:好可悲哦 這麼小就是大陸狗了


講新聞主播服裝的八卦新聞,但是有人這麼說…
328998194:台湾媒体真的很无聊,用不着大陆统一了
jialun20100807:中共鐵道部真是為人著想,我­們台灣都不可能做到


講中華台北和菲律賓籃球球員打架,但是有人這麼說…
shenju1990:一堆菲傭在這邊用英文嗆你們,你們卻竟然在嗆大陸
UK0981DK:你這個沒LP的大圈仔不要亂罵人好嗎?你大陸又沒­出過什麼好貨都是一些雜牌貨


講蔡依林的音樂,但是有人這麼說…
leozc:台巴狗不要不承认你们是矮黑狗杂交的后代
ASJSTAT:都跟你說過台灣跟你中共是不同的, 果然你這種從小腦袋灌屎長大的人是不會懂的吧?


講潮州話講三字經,但是有人這麼說…
theung999:要警惕這卑鄙的文化入侵. 驅逐韃虜, 復興中華


講福建漳州龍海石碼腔閩南話,但是有人這麼說…
violin0222:對馬政府不准台灣人說台語要說閩南語非常的失望。意識型態的洗腦­,可憐的台灣人


講李白的《靜夜思》以中古漢語朗讀 ,但是有人這麼說…
yenzhe1985:粤语只­不过是汉语和南越语的杂交, 那些躲到南方去的汉人都是失败者
poobwdooq:新中國若要成為世界第一強國 , 必須把馬列主義的魁儡政權踢出中國 !


講足球技藝,但是有人這麼說…
MRatn3680:有時候覺得大陸人挺慘的,要翻牆才能看youtube
james82604:大家記得投票給蔡英文喔!
498347728:从地图看台湾就像奶头似得还装你妈了逼


講一名藏族唱漢語的歌,但是有人這麼說…
fox63able:像你这种妓女院的婊子生的才会喝人血
flyingboooot:大­腿骨送给达赖让他捅自己菊花玩是你的事儿,但是你代表不了全体藏­人。

再來一個以英語互罵的

講來自青海蒙古族歌手,但是有人這麼說…
MarketingK3vcu:By the way I am not mongolian, I am vietnamese, and F you again.
jakieleroy:you are a stupid Han Chinese from inner mongolia
zecaryYT:beg the 70% Han people for food or shit~

當然,要講政治化,不能不拿出林書豪


講林書豪打籃球,但是有人這麼說…
hello4560:用屁眼想吧,如果真是這樣,那我們現在應該也是在使用簡體
ChinaIsBullShit:中國繼續吃你們的屎
luoyugong:用着自觉高尚的繁体中文满嘴喷粪的无非两种人

oscarwang12在蔡依林那個影片裡講得很好
2010年,第一次聽到這首歌時,看到許多的大陸人、台灣人在吵­架。
2011年,再次地進來看這影片,還是一樣看到一群“政治家”在­吵架。
2012年,第N次的進來看影片,看到兩岸國人罵來罵去、吵來吵­去。
從政黨罵到國家,從素質吵到功德,從馬英九轟到林書豪....
大家啊,你們都吵了這麼多年了,難道不覺得累嗎?
你們有時間在那兒罵人家祖宗18代,為什麼不靜下心來聽這首好聽­的歌呢?

2012年3月7日 星期三

漢語拼音是比較好的漢字羅馬化方案

我之前寫的文章《兩岸語言差異的根究》有提到,我認為漢語當做第一語言來教學時用注音符號較好,而漢語需要羅馬化的時候漢語拼音至比較好的標準。上次說詳細的原因需要另一篇文說明,所以我現在要把我的想法以文字記錄下來。

歷史簡介


目前中文的拼音方案有許多種,本篇文章只討論現在還有影響力的漢語拼音威妥瑪拼音、以及通用拼音。威妥瑪拼音是清末英國人發明的。建立民國後,國民政府繼續使用,除了某些地名使用郵政式拼音,例如北京為Peking,「北京」若是以威妥瑪來轉寫,會是Pei-ching。同時,北洋政府1918年發布注音符號(ㄅㄆㄇㄈ),後來作為國民政府初等教育音標的標準,台灣至今仍是。民國在大陸年間(1911-1949),各式各樣的漢語羅馬化方案如雨後春筍,但是到現在已經沒有人在用。人民共和國成立不久後,1958年發布漢語拼音,後來成為大陸初等教育音標的標準,1982年成為ISO標準,1980年帶後西方出版品開始使用漢語拼音。台灣這邊在民進黨執政不久後,2002年宣布以通用拼音做為標準,當時為台北市長的國民黨馬英九以與國際接軌為由,使用漢語拼音。後來台中市跟進台北市。馬英九當選總統候,2009年起漢語拼音成為中華民國全境的標準。

「新疆」的兩種常見拼音在英語文獻中出現的頻率,藍色為郵政式拼音Sinkiang,紅色為漢語拼音Xinjiang

在台灣實際使用狀況是,縣級以上的政府沿用威妥瑪拼音,如「新竹」依然是Hsinchu,因為要更換的話「工程浩大」,人護照上的名很多都還是威妥瑪拼音因為不少人的護照都是在2002年以前辦的,加上「海外遺產」的問題,護照上要用什麼拼法從來都沒有強制姓,所以很多人使用跟家裡長輩一樣的拼法,也依然是威妥瑪。台北市和(合併前的)台中市以外,鄉鎮區級的政府跟路名在2003到2008年間不少換成通用,2009年開始慢慢換成漢語。台北市和台中市一直都是用漢語。

順便提一下,任何一種拼音方案都不是「英譯」,而是把漢語的國語/普通話的音,以羅馬字母寫下來。羅馬字母不只是英語的字母,是很多語言的字母,所以拼音方案是羅馬化,不是英譯。這個姓名翻譯工具是很好用,不過它號稱「姓名英譯」是不精準的。

注音比所有羅馬化標準要好


在各種國語/普通話音標系統裡,注音比漢語拼音、威妥瑪拼音、通用拼音來的精準,所有的子音(聲母)和母音(韻母)都單獨有一個符號代表,形成了一種絕對的「一對一」的形勢。這個一對一的觀念很重要,下面在探討各種羅馬拼音方案的時候,也會使用這個概念。另一種解釋注音優勢的方法是,任何一種羅馬拼音的敘述,它的規則是如何,對照表的排列,都是以注音符號作為「轉寫前」的標準。此外,注音符號的排序,也是有根據語言學的群組來排的,如ㄅㄆㄇ(玻波摸)排在一起,因為他們都是雙唇音,ㄉㄊㄋㄌ(得特訥勒)排一起,因為他們都是齒齦音。我自己的獨立研究也說明《為什麼注音符號ㄍㄎㄏ、ㄐㄑㄒ要這樣排?》。就連漢語拼音的聲母表的排序,也是b p m f d t n l,與注音排序一模一樣。

需要一套羅馬化的標準



暗綠色為使用拉丁字母作為書寫系統的地方
這一段我要分成,一、為什麼需要共通的書寫系統,二、這個書寫系統應該是羅馬字母,三、為什麼國語/普通話需要羅馬化的標準。雖然說注音符號是標註國語/普通話最精準的系統,華人世界中還是需要一套羅馬拼音。現在是全球化的時代,世界上的人們交流廣泛。當人們旅遊的時候,需要知道自己去的地方對不對,需要向海關證明自己是誰,寄信的時候要能寫出地址。所以全世界的人需要一種通用的書寫系統。注意,同樣的書寫系統不一定代表是同樣的語言,如英語和德語都是以羅馬字母寫的語言,但是是兩種語言;俄語和哈薩克與都是以西里爾字母(就是有Я有Ш的)寫的語言,但是是兩種語言。同樣的書寫系統內,就算是不同的語言,人還是有某種辨識能力。如英語地區常見的城市名「Springfield」,法國人看的不見得知道Spring是春天的意思,field是田地的意思,但是他至少能分辨Springfield和Greenfield的差別,寫郵寄地址時不會寫錯,也能夠長時間的記憶下來。同樣的道理也可以用在漢字圈,華人應該都辨識得出「大阪」,能寫,記得住,但是「阪」這個字到底是什麼意思,不一定需要知道。但是,人對於不熟悉的書寫系統就沒辦法了。「埃及」的阿拉伯文是مصر,給不懂阿拉伯文的華人或是英國人,過兩秒就忘記了,過兩天再給他看「利比亞」的阿拉伯文‏ليبيا可能也不確定是不是一樣。這就是書寫系統有沒有一樣的效果。但是這世界上有近二十「主要」書寫系統,於上圖顯示,要求每一個人都全部精通是不太可能的。所以全球需要一個共通的書寫系統。而要用哪一個書寫系統呢?看上圖應該知道拉丁字母使用率最高是既有事實,而且他簡單,所以拉丁字母最合適。

而漢語需要羅馬化的標準。假設說沒有一套標準,潮州、杭州、福州、廣州被翻成Chaojou、Hangzhou、Fujhou、Guangjo,這樣子「州」這個字沒有一定的法則,那說華語的人每次要把「○○州」羅馬化的時候,都要去另外翻書去查?另外,前利比亞領導人格達費(卡扎菲),因為阿拉伯文沒有羅馬化的標準,阿拉伯方言更沒有,所以他的名字有很多種拼法,如Gaddafi、Kadafi、Qadhafi、Gathafi等等,至少有30多種以上的拼法,英語維基百科甚至專門為他的姓要如何羅馬化特地闢了一個段落。要不是他很出名,這些不同拼法要是出現在不同的書籍,我還真不知道是不是源自於同一個阿拉伯字。另外,印度常見的姓Aggrawal、還有拼法類似的Agrawal、和Agarwal,到底是不是同一個姓,外人根本不知道。對於語言,我們不能用差不多先生的態度。

漢語拼音比威妥瑪要好


要以科學的態度和邏輯來評比拼音方案,必須先窮盡列舉國語/普通話所有的音。下面這個巨大的表格即是。

這個表格中,黑色粗體字為漢語拼音,綠色為通用拼音,藍色為威妥瑪拼音。若同一格子內只有列兩種拼音,表示漢語和通用相同。

威妥瑪拼音最大的問題是在ㄅㄆ(玻波)ㄉㄊ(得特)ㄍㄎ(哥科)ㄐㄑ(基七)ㄓㄔ(知吃)這10個子音(聲母),因為他們都成雙成對,所以我只要解釋一組。ㄅ跟ㄆ在威妥瑪拼音中是以p和p'代表,而在其他兩種拼音是用b和p代表。只知道國語和英語的人可能會認為b和p合情合理。是阿,漢語拼音和通用拼音都是以英語發音做基礎,再加加減減的修改的拼音。但我要在這裡先跟各位解釋一下。漢語國語的ㄅ和ㄆ用國際音標其實是[p]和[pʰ],所以威妥瑪用p和p'是有他的道理的,這我承認。那b呢?讓我來列舉三種常見的唇塞音
國際音標[b][p][pʰ]
注音/漢字ㄅ 玻ㄆ 波
漢語/通用拼音bp
威妥瑪拼音pp'
英語b非重音且非字首的p,如spin、tip重音或字首的p,如pin
大部分其他歐洲語言bp

這個表從左到右出氣的量越來越多。漢語拼音和通用拼音也有它的道理,就是b代表出氣少的音(表的左邊),p代表出氣的音(表的右邊),而且這樣的值也比較接近英語的規則。雖然三種拼音都有它的道理,威妥瑪拼音的致命傷就是實際使用狀況是p'的撇號幾乎都是被忽略的。台北的威妥瑪拼音應該是T'aipei,你可能在某些地圖系統裡有看過,但除此之外,幾乎都是用Taipei。忽略撇號,造成了極多的「二對一」的現象,如「包」跟「拋」都是pao,「該」跟「開」都是kai,更嚴重的是ㄐㄑ(基七)ㄓㄔ(知吃)這4個子音(聲母),都以ch代表,這種「四對一」的現象,與「拼音是來表示發音」的原則相反的。

另外一個子音的問題是ㄗㄘㄙ在威妥瑪拼音裡通常是ts、ts'、s,但是在空韻前(空韻就是指ㄓㄔㄕㄖㄗㄘㄙ(知吃師日資詞司)單獨存在),卻變成了tz、tz'、sz或是ss?這三個音是上面大表格裡右上角淺藍底的格子。這又顯示了威妥瑪拼音自我不一致的地方。

第三個威妥瑪拼音的不一致的地方是在ㄜ(餓)、ㄨㄛ(我)、ㄨㄟ(未)這三種母音(韻母),請看下面這個縮簡的表。黑色依然是漢語拼音,藍色依然是威妥瑪拼音。
ㄉㄜ 的
de
te
ㄊㄜ 特
te
t'e
ㄍㄜ 哥
ge
ko
ㄎㄜ 可
ke
k'o
ㄏㄜ 喝
he
ho
ㄔㄜ 車
che
ch'e
ㄕㄜ 設
she
she
ㄨㄛㄉㄨㄛ 多
duo
to
ㄊㄨㄛ 脫
tuo
t'o
ㄍㄨㄛ 郭
guo
kuo
ㄎㄨㄛ 擴
kuo
k'uo
ㄏㄨㄛ 或
huo
huo
ㄔㄨㄛ 綽
chuo
ch'o
ㄕㄨㄛ 說
shuo
sho
ㄨㄟㄉㄨㄟ 堆
dui
tui
ㄊㄨㄟ 推
tui
t'ui
ㄍㄨㄟ 規
gui
kuei
ㄎㄨㄟ 愧
kui
k'uei
ㄏㄨㄟ 灰
hui
hui
ㄔㄨㄟ 吹
chui
ch'ui
ㄕㄨㄟ 水
shui
shui

邏輯好的讀者應該已經可以看出
  • ㄜ在漢語拼音永遠是e,但是在威妥瑪拼音「原則上」是e,遇到ㄍㄎㄏ開頭的時候就變成o
  • ㄨㄛ在漢語拼音永遠是uo,u代表ㄨ,o代表ㄛ,很合邏輯,而在威妥瑪拼音「原則上」是o,遇到ㄍㄎㄏ開頭的時候就變成uo
  • ㄨㄟ在漢語拼音永遠是ui(若是在子音前),但是在威妥瑪拼音「原則上」是ui,遇到ㄍㄎ開頭的時候就變成uei
你若是同時看第一點和第二點,會發現o在威妥瑪拼音有時候是ㄜ,有時候是ㄨㄛ,造成反向轉寫的不一致性。另外,看了表格第一列和第二列你可能會說威妥瑪拼音有規律地對ㄍㄎㄏ有不一樣的待遇,那第三列又為什麼只有ㄍㄎ才有例外,這就是例外中的例外,十分不規則。

漢語拼音比通用拼音要好


通用拼音其實是以漢語拼音,然後加加減減做修改的一種方案,主要的改變是ㄓ從zh變成jh、ㄑ從q變成c、ㄒ從x變成s、ㄈㄥ(風)從feng變成fong。這樣的作法,我猜想的動機可能是:一、讓不懂這種拼音的英語人唸出來還可以有點像,二、去除q和x。

這樣的結果是ㄒ(西)跟ㄙ(四)這兩種子音都是以s代表;ㄑ(七)跟ㄘ(此)這兩種子音都是以c代表,又是一種「二對一」的現象。漢語拼音每個子音都有自己的符號,通用拼音有兩種子音共用一個符號,很明顯地漢語拼音比較直接。

除此之外ㄈㄥ(風)用fong也是很不規則的。是的,我可以了解這樣「設計」的理由,那就是台灣式的國語ㄈㄥ這個音的韻母聽起來其實比較像ㄨㄥ,可能是當年受到四川來的外省人老師的影響,所以用ong。但是這樣的作法有兩個問題:一、雖然ㄈㄥ聽起來像是ㄈㄨㄥ,但是它在國語字典裡還是ㄈㄥ,國語字典和通用拼音用兩種不同的標準,國語字典採原始音,通用拼音採實際音,容易混淆;二、ㄥ變ㄨㄥ的現象不只是在ㄈ後面才有,在ㄅㄆㄇ後面都會,那為什麼通用拼音不把ㄆㄥ(彭)寫成pong?這是通用拼音的自我矛盾。

通用拼音不規則的地方,在上面大表格裡是淺綠底的格子。

反駁「會被誤認為大陸人」


這是一項反對漢語拼音的常用的論點,甚至中研院在2002年8月1日出版的中研院週報880期裡面寫道:「國人出國或多或少都有被誤認為中國大陸人士的類似的經驗:少女被認為是來賣淫的,男子被認為是人蛇」「沒辦法區分,遇到中共飛彈試射,要找人連署抗議書的時候,就知道這個重要性了」。我的天啊,中研院的出版品用這種言語?以偏概全地歧視大陸人?找人連署抗議中共飛彈試射好像是一天到晚做的事?不想被誤認為大陸人?我有一個很簡單的解決辦法,那就是開口跟人說自己是台灣來的就好了,真的有必要的時候,拿出護照就好了。「會被誤認為大陸人」的論點也是簡化式的思考,怎麼說?兩個大姓陳、林三種拼音都是Chen和Lin,這些人「沒辦法區分」就無所謂?

許多支持通用拼音的人都會用這種理由,但是上面的表格已經顯示出來,其實威妥瑪拼音跟漢語拼音的差距才比較大,那為什麼不用威妥瑪拼音?我真懷疑這些支持通用拼音的人有沒有像我一樣窮盡列舉所有的音,並以科學的態度和語言學的邏輯來審。

再者,台北已經用了漢語拼音多年,這世界上好像沒有人誤認台北是大陸的。

反駁「台灣的主體性」


故意要用一個和大陸不一樣的拼音就是用政治的思考全盤推翻語言的邏輯。這就好像青少年叛逆,這種叛逆可以用一種方式來解釋,那就是青少年想要證明自己不是小孩,能夠自我決定,所以長輩說什麼就故意做反的,這樣的行為,其實沒有證明自己是成人,只是證明自己就是個叛逆的青少年。

哈薩克是一個獨立的國家。哈薩克語和俄語並列官方語言。當俄語需要羅馬化的時候,哈薩克不需要,實際上也沒有要證明自己獨立於俄羅斯或是前蘇聯,而故意用一套不一樣的標準。俄羅斯、哈薩克和許多其他獨立國協國家都是使用ISO 9的標準。

假如有一天大陸用了通用拼音,我很好奇今天以「台灣的主體性」做理由支持通用拼音的人是不是就要反過來支持漢語拼音,以顯示「台灣的主體性」?

如果支持通用拼音的人真的認為通用比較好,應該是要證明為什麼它比較好,然後希望大陸也一起用。但從來沒有這樣的聲音,這證明了大部分支持通用拼音只是肚爛要故意用跟大陸不一樣的。

反駁「這只是一種約略的轉寫,何必那麼吹毛求疵?」


請回頭再讀一次「需要一套羅馬化的標準」這個段落。再舉一個例子,假設沒有一種標準,台北市的中山路、桃園八德市的中山路、和台南永康的中山路都不同拼法,那不是擾民嗎?再假設同一家公司,它的地址在自己網站、線上黃頁、以及在政府網站上的羅馬拼音都不一樣,那不是混淆視聽嗎?任何一種拼音都是純表音的規格,所以追求一種規律是十分正常的。

反駁「破壞中華文化」


漢語拼音的存在,或是任何一種拼音的存在,都不是要全盤代替漢字。用拉丁字母全盤代替漢字只有在20世紀初思想運動中提出(如新文化運動),現在兩岸三地都沒有人有這樣的主張。漢語拼音的目的不是要讓阿拉伯人、法國人、俄國人突然懂漢語,而是使他們到華人區不致於搞不清楚自己在哪裡,遇到華人可以勉強叫出名稱,是讓華人走出華人區時,姓名可以被辨識的出來。

反駁「那你為什麼不為了統一而使用比較多人用的簡體字」


漢字是又有表音又有表意的書寫系統,也就是六書。我認為簡體字好不好,要一個一個評。如「遊」跟「游」在簡體字裡都是「游」,這樣「遊」本來有辵部走路的意思就不見了,這種二對一的簡化不好。但是「車」當作其他字的部首的時候,如「軌」、「軟」,簡化成「轨」、「软」也還好,「水」部在當作其他字的部首的時候,不也早在古時候簡化成「氵」。由於有這些良劣不齊的現象,貿然使用簡體字不妥。但是拼音不一樣,不管是漢語拼音、通用拼音、還是威妥瑪拼音,都只是純表音系統,既然是這樣,那音一樣就要用同一種符號來表。

反駁「就連香港也沒有用漢語拼音」


在香港最通用的漢語是粵語,所以在香港的拼音是以粵語的發音作基準的,例如說「林」是lam,「嚴」是yim,因為這兩個字在粵語發音裡,最後雙唇都要閉起來。我上面以語言的邏輯來解釋為什麼漢語拼音比較好,自然只套用在國語/普通話,我做的大表格,也只是國語的音的窮盡列舉。在台灣,國語還是最通用的方言,所以要討論的還是要如何把國語羅馬化。拿香港做例子的論點不成立,所以請不要拿曾慶紅和曾蔭權做例子。

反駁「漢語拼音只有中國大陸在用,與國際接軌的理由不成立」


其實漢語拼音是ISO 7098標準、聯合國標準、以及美國國會圖書館的標準。在美國,圖書館裡若是外文書籍區有中文的書,作者沒有給英語的書名時,把書名羅馬化都是以漢語拼音作為標準。所以反對漢語拼音的人別再說美國在ISO 7098標準上投反對票,那是1982年的事。

另外,現在在以羅馬字母做書寫系統的維基百科中,寫在還沒有拼音時代的華人,都是以漢語拼音轉寫他們的姓名。如,畫清明上河圖的張擇端在英語、法語、德語的維基百科都是Zhang Zeduan。治理過台灣的鄭經,在英語和法語的維基百科都是Zheng Jing。如果是用通用或是威妥瑪拼音,拼法都會不一樣。

我個人原則上不贊成「多人用就是對」,認識我的人都知道。但我在這一段要表達的只是「漢語拼音只有中國大陸在用,與國際接軌的理由不成立」這個論點不成立。

解釋q x c


反對漢語拼音的人時常對q、x、以及c這幾個字母有意見。容我以語言學來解釋這些字母的由來。

羅馬字母X在許多伊比利半島的語言都是發[ʃ]也就是ㄕ(失)的音,這些語言有巴斯克語加泰隆尼亞語加利西亞語、古西班牙語、以及葡萄牙語。英國以前的貨幣單位「先令」(shilling)在加泰隆尼亞語為「xíling」、在葡萄牙語為「xelim」。而ㄕ跟ㄒ(西)還算相近的音。另外,越南語字母x是發ㄙ(思)的音,而中古時候正是發ㄒ的音

Q在中後期拉丁語和許多現代語言中是發ㄎ(科)的音,那為什麼要用q來代表ㄑ(七)的音呢?我在之前寫的文章《為什麼注音符號ㄍㄎㄏ、ㄐㄑㄒ要這樣排? 》解釋過,現在國語ㄑ(七)的音在中古漢語是唸ㄎ(科)的音,這可以在南方方言、朝鮮語、越南語裡面找尋遺跡。

C為什麼要代表ㄘ(詞)呢?在義大利語羅馬尼亞語,c要是出現在e和i的前面就是唸[tʃ],也就是ㄔ(吃)的音,而ㄘ就是沒捲舌的ㄔ。在德語,c雖然只有在外來字才出現,但是出現在ä、e、或i前面的時候就是唸ㄘ。C在許多以拉丁字母書寫的斯拉夫語族波羅的語族阿爾巴尼亞語、以及匈牙利語裡,就是唸ㄘ的音。

反駁「漢語拼音跟英語發音規則相異甚多,讓『外國人』常常唸錯」


這個段落我要分成三個部分,一、「外國人」不等同於說英語的人,二、任何一種拼音都會有被唸錯的可能,三、如果唸錯,錯在他,不在拼音系統。

一、「外國人」不等同於說英語的人,我在之前寫的文章《外國人》已經講過了,說英語的人只是「外國人」的一小部份,不要用說英語的人代替所有的「外國人」。而且,任何一種拼音方式,不管是漢語拼音還是通用拼音,不是把漢字翻譯成英語,而是把漢字轉寫成羅馬字母。批評q、x、c的人通常就是掉進了「英語等於外國,外國等於英語」的迷思。請再回頭讀這些字母語言學的根據。

二、任何一種拼音都會有被唸錯的可能。「差」在三種拼音系統裡都是cha,用英語發音規則的確像「差」,但是用法語發音規則就像「殺」,用義大利語發音規則就像「ㄎㄚ」(ka)。好,你說你只在乎英語,因為它是國際通用語言,一樣,三種拼音都有和英語發音規則不同的地方。「七」的漢語拼音是qi,通用拼音是ci,如果用英語發音規則來唸,分別像是ㄎㄧ(ki)和ㄙㄧ(si),「人」的威妥瑪拼音是jen,如果用英語發音規則來唸會像是「真」。「智函」的威妥瑪拼音是Chih-han,如果用英語發音規則來唸會像是「癡漢」。

從第一點和第二點來看,「○○拼音會讓『外國人』常常唸錯,所以要支持※※拼音」的論點是不成立的。

三、如果唸錯,錯在他,不在拼音系統。在西方世界,對於講不同語言的人的姓名,不會隨便用自己語言的發音規則來猜測對方的姓名怎麼唸。這樣講太抽象了,讓我來舉例。再拿cha在英語、法語、義大利語分別唸「差」「殺」「ㄎㄚ」的例子,一個英國人要是看到了一個法國人或是法國的牌子,如Chanel,不會以英語的發音規則唸ㄔ的音,而是會以法語的規則唸ㄕ的音;一個義大利人看到了一個英國人Charlie Chaplin,不會以義大利語的發音規則唸ㄎ的音,而是會以英語的規則唸ㄔ的音。在美國,要是有人把義大利品牌Gucci以英語發音規則唸成Gusi、把西班牙語常見的名Jose以英語發音規則唸成「九思」,而不是正確的「吼zay」,這麼做是會被視為沒知識的。在美國或是加拿大,對於比較不常見的姓名,不確定的話也會先問一下怎麼唸,一旦知道了以後就會用那種發音的方式來唸。例如說一名土耳其裔的政治評論家Cenk Uygur,他名字的C要唸[dʒ]的音(像英語的J),其他人在電視上介紹他的時候也是這麼唸的。英國經濟學人雜誌的播客(Podcast)中,主持人講到鄧小平(Deng Xiaoping)或是習近平(Xi Jinping)都可以雖不中亦不遠矣地講出ㄒ這個音,不會用英語的ks來唸。我只會講漢語的國語和英語,我一點日語都不會講,但是當我看到常見的日本名「一郎」的羅馬拼音Ichiro,我知道ro要不能唸像是「弱」,要唸像是「囉」;我一點泰語都不會講,但是我看到有泰國人姓名th開頭的時候要唸ㄊ的音,不能像英語唸the或是theme的音。對於不同語言的人,要唸他的姓名就要照他的發音系統來唸,這個原則當然可以套用在漢語拼音上。如果唸錯,錯在他,不在拼音系統。

1928年土耳其決定從奧斯曼土耳其語字母書寫土耳其語換成羅馬字母時,從來沒有怕C或是Ç這兩個字母會被土耳其外的人唸錯。在土耳其語中,那兩個字母就是要唸ㄓ(知)跟ㄔ(吃)的音,如果你要唸土耳其人的名,你就要照這個規則。你硬要用英語的發音規則來唸,是你的問題,不是土耳其字母的錯。


科薩語搭嘴音的示範
南非的科薩語(Xhosa)有很多的搭嘴音。這些聲音只有在非洲南部和東部才有。而科薩語是一個以拉丁字母書寫的語言,他用了自己特有的字母組合(如xh、nch、gq,共21組)來代表這些搭嘴音。這也沒什麼問題。

這世界上有各種語言用羅馬拼音書寫,也有很多語言平常不是用羅馬字母書寫,但有一套羅馬化的方案。其中每一種的發音規則都略有不同。漢語的國語/普通話因為有一些特有的音(如ㄐㄑㄒ(機七西)),任何一種拼音,不需要,也不可能完全跟英語或是其他任何一種以羅馬字母書寫的語言使用一樣的發音規則。

反駁「用漢語拼音勞民傷財」


欲加之罪,何患無辭。這是支持通用拼音的人常用的理由。我要用兩種方式來解釋這個理由不成立,一、如果用漢語拼音勞民傷財,那用通用拼音也一樣會勞民傷財,二、用漢語拼音不會勞民傷財。

一、如果用漢語拼音勞民傷財,那用通用拼音也一樣會勞民傷財。在下面我提供了很多照片,是路標和商家使用不是漢語拼音,也不是通用拼音,也不是威妥瑪拼音的怪拼音。如果支持通用拼的人說要換成漢語拼音很花錢,那也有眾多的路標不是通用拼音的,不也是要花很多錢?支持通用拼的人這樣說是不攻自破。

二、用漢語拼音不會勞民傷財。台北跟台中已經用了很多年了,好像也沒有破產。台鐵其實在2002年到2008年之間很多站牌從威妥瑪拼音換成通用拼音,好像也沒怎樣。也沒看到有人出來說「勞民傷財」。2010年中華民國行政單位改制,產生四個新的直轄市,很多門牌號碼都用「區」字貼紙蓋住鄉鎮市,公家機關、學校的牌也要從台南縣、台中縣改成台南市、台中市,也沒看到有人出來說「勞民傷財」。用漢語拼音一樣不會花多少錢的。

注音比所有羅馬化標準要好,再解釋一次


雖然上面我用語言的規則性來證明漢語拼音比其他兩種拼音來得有規則,但是我必須要指出注音是比其他所有羅馬拼音要來得好音標方式。其主要原因是在ㄨ(屋)跟ㄩ(於)這兩個母音(韻母)在漢語拼音都是以u來代表,雖然說有必要區分的時候,ㄩ的u上面有兩點,如ü。其實其他兩個拼音也都有用u來代表這兩個音。所以,注音使用兩個完全不同的符號來代表是比較好的。

據此,我建議國語/普通話以第一語言教學時,以注音作為音標的標準。國語/普通話作為第二語言教學時,前半年可以用漢語拼音作為入門的工具,半年後慢慢轉變成注音。而國語/普通話一定要羅馬化的時候,就用漢語拼音作標準。

照片


下面提供的照片是指出在台灣各地三種都不是的拼音。這個已經超越了到底是哪一種拼音比較好的層面,是要指出廣泛差不多先生的態度,包括政府機關架設的路標。

「長春」:漢語拼音和通用拼音為「Changchun」,威妥瑪拼音為「Chang-chun」,實際上拼為「Charngchuen」
「復興」:漢語拼音為「Fuxing」,通用拼音為「Fusing」,威妥瑪拼音為「Fu-hsing」,實際上拼為「Fuhshing」
「民權」:漢語拼音為「Minquan」,通用拼音為「Mincyuan」,威妥瑪拼音為「Min-chuan」,實際上拼為「Minchyuan」
「中山」:漢語拼音為「Zhongshan」,通用拼音為「Jhongshan」,威妥瑪拼音為「Chung-shan」,實際上拼為「Jongshan」

「政豐」:漢語拼音為「Zhengfeng」,通用拼音為「Jhengfong」,威妥瑪拼音為「Cheng-feng」,實際上拼為「Jenq Feng」

「金秋」:漢語拼音為「Jinqiu」,通用拼音為「Jinciou」,威妥瑪拼音為「Chin-chiu」,實際上拼為「King Cheu」

「自由」:漢語拼音為「Ziyou」,通用拼音為「Zihyou」,威妥瑪拼音為「Tzu-yu」,實際上拼為「Tz You」(這個其實是注音二式,一個中華民國在1980年代發展的系統,在前台北縣和桃園縣曾使用)

「寶高」:漢語拼音和通用拼音為「Baogao」,威妥瑪拼音為「Pao-kao」,實際上拼為「Bau Gau」
「寶中」:漢語拼音為「Baozhong」,通用拼音為「Baojhong」,威妥瑪拼音為「Pao-chung」,實際上拼為「Bau Jung」(這個其實是注音二式)

「中正」:漢語拼音為「Zhongzheng」,通用拼音為「Jhongjheng」,威妥瑪拼音為「Chung-cheng」,實際上拼為「Jung Jeng」(這個其實是注音二式)

「二十張」:漢語拼音為「Ershizhang」,通用拼音為「Ershihjhang」,威妥瑪拼音為「Erh-shih-chang」,實際上拼為「Er Shr Jang」(這個其實是注音二式)

「欣欣」:漢語拼音為「Xinxin」,通用拼音為「Sinsin」,威妥瑪拼音為「Hsin-hsin」,實際上拼為「Shin-Shin」(這個其實是注音二式)

「清心」:漢語拼音為「Qingxin」,通用拼音為「Cingsin」,威妥瑪拼音為「Ching-hsin」,實際上拼為「Ching Shin」(這個其實是注音二式)


著名人士姓名的各種拼音


我提供這個表格其實只是要指出拼音沒標準的亂象。我不怪這些人使用的姓名不合他們分別支持的拼音方案,畢竟這些人在辦護照的時候,這個拼音之爭還不存在。
中文姓名漢語拼音通用拼音威妥瑪拼音實際用名備註
孫逸仙Sun YixianSun YisianSun Yi-hsienSun Yat-senYat-sen為廣東話的拼音
蔣介石Jiang JieshiJiang JieshihChiang Chieh-shihChiang Kai-shekKai-shek為廣東話的拼音
李登輝Li DenghuiLi DenghueiLi Teng-huiLee Teng-hui三種拼音都不是
宋楚瑜Song ChuyuSong ChuyuSung Chu-yuJames Soong三種拼音都不是
馬英九Ma YingjiuMa YingjiouMa Ying-chiuMa Ying-jeou三種拼音都不是。漢語拼音支持者
劉兆玄Liu ZhaoxuanLiou JhaosyuanLiu Chao-hsuanLiu Chao-shiuan三種拼音都不是
吳敦義Wu DunyiWu DunyiWu Tun-YiWu Den-yih三種拼音都不是
陳水扁Chen ShuibianChen ShueibianChen Shui-pienChen Shui-bian如果不看連接號,是跟漢語拼音一樣的。通用拼音間接推動者。
蘇貞昌Su ZhenchangSu JhenchangSu Chen-changSu Tseng-chang三種拼音都不是
黃偉哲Huang WeizheHuang WeijheHuang WeicheHuang Wei-cher三種拼音都不是。民進黨立法委員。
游錫堃You XikunYou SikunYu His-kunYu Shyi-kun三種拼音都不是
余伯泉Yu BoquanYu BocyuanYu Po-chuanYu Bor-chuan三種拼音都不是。通用拼音發明人
中華電信ZhonghuaJhonghuaChunghuaChunghwa三種拼音都不是


參見

2012年2月25日 星期六

外國人

最近這幾年我注意到不少華人會用「外國人」或是「國外」做一些籠統的論述或提問,如

關於上面的問題或是敘述,我的回應是
  • 韓國人和越南人不但知道農曆,而且還是國定假日。如果你是台獨人士,那你可以說「中國人」(外國人的一種)也過農曆。
  • 北朝鮮和厄利垂亞的人權挺差的
  • 你怎麼知道你遇到的外國人是講英語的,有可能是有學過中文的馬來西亞人,有可能是只會講德語的德國人?
  • 沙烏地阿拉伯很保守,法律規定女性不能開車,雖然最近有爭權活動
  • 日本也不少蹲式馬桶
  • 韓國料理有時候有內臟

從這些例子中,我們可以看的出,在很多人心中「外國人」=歐美人=白人=說英語的人。中文維基百科裡的條目《外國人》甚至說「在華人地區的日常語言裡,外國人一詞多不問法律上的國籍,而是泛指東方面孔的蒙古人種以外,特別是面孔帶有高加索人種或尼格羅人種特質的人。」(這不是我寫的)。事實上,上面的三個等號都不成立,這個世界歐美之外還有廣大的非洲,中東,亞洲其他地區;外國人有也有黑人,有褐色皮膚的人,也有黃種人;這世界上說西班牙語的人跟說英語的人數差不多。

當人心裡想的是歐美人卻以「外國人」來形容,是一種很嚴重的錯誤。第一、邏輯上的錯誤。用現在公民觀念,不同國籍的就是外國人,這也就表示表兄弟姐妹都有可能是外國人,林書豪也是外國人。第二、以歐美人代替外國人,是一種忽視歐美以外的外國人的作法,不管是有益還是無意,都是不妥的。所以當你心裡面想的是歐美人的時候,就說「歐美人」或是「西方人」吧,別用「外國人」。

歐美人不就是外國人嗎?這樣講有錯嗎?


是的,反過來說就不成立,外國人不一定是歐美人。當一個人以「外國人」做籠統敘述的時候,也就是說這個敘述隱含外國人「都」怎樣怎樣的意思,這就不合邏輯了。正方形是長方形,但你心裡在想正方形,卻說「長方形四邊都一樣長」,這樣就不對了。但是,如果你的敘述是有「某」一個外國人,你不清楚它是哪裡人,而不是「都」怎樣怎樣的籠統敘述,那就還合理。

你不相信嗎?我就有聽過「這個影片是外國人還是日本人做的?」這種問題。日本人不是外國人?

你真是吹毛求疵


這個世界上在歐美之外有廣大的其他國家,這個世界上在白人之外有廣大的其他民族,這個世界上在英語之外有很多廣泛使用的語言。以一部份的人來代替所有的人是以管窺天。

2012年2月12日 星期日

政治的對稱性


泛綠陣營 泛藍陣營
對中共和蔣介石 批評泛藍「對蔣介石有好感,卻對蔣介石最反對的中共軟弱」 批評泛綠「時常批評老蔣,但教條式的反共跟老蔣一樣」
對中華民國國旗和國歌 批評泛藍「平常很愛用,但在國際場合或是遇到中共就妥協了」 批評泛綠「平常都不用,但在國際場合或是遇到中共才拿出來用」
統獨 不願統,不敢獨 不願獨,不敢統
對外態度 有部分人哈日,但不會明講,但是反中國大陸很公開 有部分人哈中國大陸,但不會明講,但是反日很公開

2012年2月1日 星期三

兩岸語言差異的根究

只要是懂漢語的人都知道,大陸和台灣的文字和用語有些不同,如

  • 大陸使用簡體字;台灣使用繁體字
  • 大陸使用漢語拼音(一種羅馬拼音)作為漢語教學和字典標註發音的標準;台灣使用注音符號(ㄅㄆㄇㄈ)
  • 公制長度單位大陸用「米、釐米、毫米」;台灣用「公尺、公分、公釐」
  • 大陸用公元年;台灣用民國年(雖然公元年越來越普遍)
  • 對於西方電影名稱,大陸多半直譯;台灣多會加油添醋,如《Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl》大陸翻為《加勒比海盜:黑珍珠號的詛咒》;台灣翻為《神鬼奇航:鬼盜船魔咒》,《I, Robot》大陸翻為《我,機械人》;台灣翻為《機械公敵》
  • 對於科技,大陸也是多半直譯;台灣比較文言,如computer大陸翻為「計算機」;台灣翻為「電腦」(雖然很多大陸人也習慣電腦),mobile phone大陸翻為「移動電話」;台灣翻為「行動電話」
  • 標點符號的引號大陸用“”;台灣用「」(這一項大概很多人沒注意到)

老國民黨讀到上面的第一項,可能馬上就會大張「共產黨破壞中華文化」的大旗,而用同樣的論述去解釋下面其他的。但是毛澤東和周恩來等人會說「我們是壞人,所以要破壞中華文化;要破壞中華文化,就要做這些事情」嗎?一定不是。要根究這些不同,一定要從兩岸的意識形態來看。

中華民國這一邊在戒嚴時期長年強調自己是「中華民族」、「中華文化的正統」、「中華傳統的守護者」,這在1966年開始的中華文化復興運動到達了高峰,與人民共和國的文化大革命作對比。由此,台灣繼續使用繁體字,繼續使用民國初期制定的注音符號和標點符號,用「公尺、公寸、公分、公釐」來命名公制單位,因為「尺、寸、分、釐」都是中國古時候的長度單位,使用類似古時候帝王紀年的民國紀年,而對外來物的翻譯總是文謅謅。

中華人民共和國這邊強調自己是「新中國」,要「除舊佈新」,帝制時候的東西要去除掉。而馬克思主義是不強調種族的區別,而最終要打破種族和政治的邊界。在這樣的前提之下,大陸使用簡體字和漢語拼音作為漢語教學的音標工具,因為那是「新」的;大陸使用公元年這樣和全世界大部分其他地方一樣,移除不同國之間的差異,並停用類似帝制時期的帝王紀年習慣;引號用“”也是一樣;公制長度單位用「米、釐米、毫米」來代表meter、centimeter、millimeter,是把meter先音譯成「米」,然後用加上代表1/10、1/100、1/1000等的「分、釐、毫」作為冠詞。這樣的創字結構,和公制發源地相同,因為centi就是1/100,milli就是1/1000,這麼做符合了馬克思世界一家和不強調種族區別的原則。

如果只看這兩種意識形態的出發點,看起來都是正面的,所以有人可能會說同一種語言本來就會區域性的差別,沒有那個比較好。但是現在還是很多人以良劣的角度去看這些差異,所以我覺得我有必要提出我的看法。如果真的要評量良劣,要怎麼做?

要批評一個東西之前,要先徹底了解為什麼,而且不能用意識形態來全盤接受或推翻一種標準,必須要一項一項的審,要以科學和邏輯來審。以我個人的看法來說,漢語當作第一語言來教學,用注音符號較好,而漢語需要羅馬化的時候用漢語拼音(如護照姓名,或是只有在漢語圈才有的觀念要輸出,如「八卦」),詳細的原因可能要另外寫一篇較長的文章解釋。還有我認為大陸用「伊斯蘭教」稱Islam比台灣慣用的「回教」較好,因為回族只是信這個宗教的一小部份。公元年比民國年好,因為記載時間假設每一個國家或是政權都有自己的標準是一件很不方便也意義不大的事情,就好像有人發明公制是有原因的。關於電影譯名,我實在很受不了台灣加油添醋的習慣,「I, Robot」和「公敵」有什麼關係?太直接或是太口語的翻譯似乎也不和漢語文化作品的習慣,一些小幅度的修飾可以,如1994年的電影《Speed》字面上就是「速度」的意思。大陸翻的《生死時速》有修飾,也有保留原來速度的意思。台灣的《捍衛戰警》就不知怎麼解釋了。最後,關於computer和手機,我認為台灣用的「電腦」和「行動電話」比較好,因為「計算機」可能會和只能算加減乘除的calculator混淆,而「移動」和「行動」雖然都有表示「mobile」的意思,「移動」動詞的性質比較強,「行動」形容詞性質比較強,所以用「行動」較妥。

所以,要徹底了解,逐項審查,勿用意識形態。

2012年1月12日 星期四

食品安全

有一次在買食物的時候,看到食物包裝上寫的成分很多,不知道哪些好哪些不好,所以我決定搜集一些常見的成分,做一下簡單的查詢,然後分享給大家。

政府許可不一定代表一定無害,「有可能導致○○」也不一定很嚴重。下面對人體影響大多數都是從維基百科裡抄來的,沒有額外查證。比較常見的以粗體表示
中文英文E編碼對人影響可在下列食物發現
抑霉唑Enilconazole,又稱imazalil、chloramizole美國加州第65號法案指出致癌塗在橘子皮
噻苯達唑、噻苯咪唑、噻苯唑Tiabendazole,又稱thiabendazole、TBZE233高劑量可能導致肝或腸的病變,也可治療鉛中毒、汞中毒塗在橘子皮
好像是苯基酚鈉Sodium-o-phenylphenate美國加州第65號法案指出致癌塗在橘子皮
麩胺酸單鈉,又稱味精、谷氨酸鈉、穀氨酸單鈉Monosodium glutamate,又稱MSGE621有爭議,歐盟許可。李錦記醬料、泡麵、很多其他產品
肌苷酸二鈉Disodium inosinate,又稱disodium 5'-inosinateE631目前找不出有害,歐盟許可。李錦記醬料、洋芋片、泡麵、其他零食
鳥苷酸二鈉Disodium guanylate,又稱disodium 5'-guanylateE627對12週以下嬰兒、有氣喘病、痛風的人不好,歐盟許可。李錦記醬料、泡麵、其他零食、包裝湯
菸鹼酸、又稱菸酸、維生素B3、維生素PPNiacin、又稱vitamin B3、vitamin PP太多太少都不好餛飩餃子皮
硫胺,又稱維生素B1Thiamine,又稱vitamin B1太多太少都不好餛飩餃子皮
核黃素,又稱維生素B2Riboflavin,又稱vitamin B2E101不足會有口角炎,太多(口服)似乎無害,歐盟美國許可。餛飩餃子皮、泡麵
葉酸,又稱維生素B9Folic acid,又稱vitamin B9對懷孕婦女好餛飩餃子皮
丙酸鈉Sodium propionate,又稱sodium propanoateE281不詳,歐盟許可。餛飩餃子皮、麵粉產品
苯甲酸鈉Sodium benzoateE211與維生素C結合會產稱致癌物,但歐盟許可。餛飩餃子皮、汽水可樂
檸檬酸Citric acidE330不詳,歐盟許可。餛飩餃子皮、新東陽豆瓣醬
半胱胺酸CysteineE920有解毒作用,歐盟許可。餛飩餃子皮
二氧化矽Silicon dioxideE551吸入肺裡可能導致支氣管炎或癌症,跟水一起喝可能減低失智症可能性,歐盟許可。印尼泡麵Indomie Mi goreng
瓜爾豆膠,又稱瓜爾膠Guar gumE412維基百科有來源不充分的說明,歐盟許可。印尼泡麵Indomie Mi goreng、日清出前一丁XO醬海鮮味泡麵
生育酚(可表現維生素E活性)Tocopherol,又稱TCPE306-309多半是好的,歐盟許可。印尼泡麵Indomie Mi goreng、出前一丁XO醬海鮮味泡麵
三聚磷酸鈉Sodium triphosphate,又稱STP、sodium tripolyphosphate、TPPE451適量是健康的,歐盟許可。出前一丁XO醬海鮮味泡麵
磷酸鈉鹽(包括磷酸一氫鈉、磷酸二氫鈉、磷酸鈉)Sodium phosphates(包括monosodium phosphate、disodium phosphate、trisodium phosphate)E339可能對腎不好,歐盟許可。出前一丁XO醬海鮮味泡麵、Pocky
六偏磷酸鈉Sodium hexametaphosphate,又稱SHMP不詳出前一丁XO醬海鮮味泡麵
海藻酸Alginic acid,又稱algin、alginateE400不詳,歐盟許可。出前一丁XO醬海鮮味泡麵
抗壞血酸棕櫚酸酯(油溶性維生素CAscorbyl palmitateE304歐盟、美國、澳洲、紐西蘭允許加在食物出前一丁XO醬海鮮味泡麵
山梨酸鉀Potassium sorbateE202找不出危害,但有刺激性。歐盟許可。是拉差香甜辣椒醬
亞硫酸氫鈉Sodium bisulfiteE222歐盟許可是拉差香甜辣椒醬
黃原膠Xanthan gumE415吃太多會腹瀉,對玉米、小麥(麩質)、牛奶或豆漿過敏的人也會過敏,歐盟許可。是拉差香甜辣椒醬
乳酸Lactic acidE270、E472b歐盟、美國、澳洲、紐西蘭允許加在食物新東陽豆瓣醬
麥芽糊精Maltodextrin不詳泡麵、包裝麵調味包
紅40(人工色素)Red 40,又稱Allura Red ACE129可能讓小孩過動。歐盟、美國許可,瑞士禁止。M&M、顏色鮮豔的零食(甜的和鹹的都有)、紅色感冒糖漿
黃色5號(人工色素),又稱檸檬黃Yellow 5,又稱TartrazineE102可能讓小孩過動,智力減低。挪威禁止,奧地利和德國以前禁止,直到歐盟統一允許,美國允許。許多民間團體呼籲允許的政府開始禁止。M&M、顏色鮮豔的零食(甜的和鹹的都有)
黃色6號(人工色素)Yellow 6,又稱Sunset Yellow FCFE110可能讓小孩過動。挪威、芬蘭禁止,歐盟允許但在2011年降低安全劑量標準,美國允許。M&M、顏色鮮豔的零食(甜的和鹹的都有)
藍色1號(人工色素)Blue 1,又稱Brilliant Blue FCFE133以前在歐洲多國禁止,美國國家衛生研究院說藍色1號不導致小孩過動。M&M、顏色鮮豔的零食
藍色2號(人工色素)Blue 2,又稱Indigo carmineE132吸到呼吸系統不好M&M、顏色鮮豔的零食

其中生育酚(可表現維生素E活性)、抗壞血酸棕櫚酸酯(油溶性維生素C)有時候會標記成防腐劑,但並沒有像大家講得那麼可怕。名字看起來像「化學成分」的不一定都是壞的,有些是好的。「純天然」的東西也有不健康的,如喝豬油。

橘子皮上有抑霉唑、噻苯達唑、和好像是叫苯基酚鈉的

李錦記辣豆瓣醬含味精、肌苷酸二鈉、鳥苷酸二鈉

餛飩餃子皮含苯甲酸鈉

印尼泡麵Indomie Mi goreng含二氧化矽、味精、肌苷酸二鈉、鳥苷酸二鈉

日新出前一丁XO醬海鮮味泡麵含磷酸鈉鹽、味精

台南意麵內外包裝互相矛盾,而且翻譯不正確

某日本麵食調味料含肌苷酸二鈉、鳥苷酸二鈉

是拉差香甜辣椒醬含黃原膠

新東陽豆瓣醬

某韓國麵食成分多到爆炸,我懶得去查

Pocky含磷酸鈉鹽

M&M含紅40、黃色5號、黃色6號、藍色1號、藍色2號

NyQuil感冒糖漿含紅40